Level 7

229 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
An bɛ kunun lɛrɛ 6 la. Ò kɔ, an bɛ dàraka dun lɛrɛ 7 la.
Nous nous réveillons à 6h. Ensuite, nous prenons le petit-déjeuner à 7h.
À b’à sɛgɛn lafiɲɛ.
Il repose sa fatigue.
À b’i da.
Il s’allonge.
À bɛ fini da dùgu mà.
Il pose le tissu sur le sol.
À bɛ sùnɔgɔ.
Elle dort.
À bɛ tila baara la.
Il fini le travail..
À bɛ tò tobi.
Il cuisine le ’to’.
Ala kà Bari balo.
Que Dieu fasse vivre Bari.
Ali bɛ n kunun.
Ali me réveille.
An b’an kò.
nous nous lavons / nous nous baignos.
An bɛ Musa kò.
nous lavons Moussa.
Aw bɛ fùrufuru kɛ dàraka ye wà ?
Mangez-vous des beignets pour le petit-déjeuner ?
Aw bɛ kunun lɛrɛ jùmɛn na ?
À quelle heure vous réveillez-vous ?
Aw bɛ mùn kàlan ?
Qu’étudiez-vous ?
Aw bɛ mùn kɛ kàlanso kɔnɔ ?
Que faites-vous en classe ?
Aw mana dàraka dun, aw bɛ taa min ?
Dès que vous avez mangé le petit-déjeuner, où allez-vous ?
Aw mana kunun, aw b’aw kò wà ?
Dès que vous êtes réveillé, vous lavez-vous ?
Aw mana se, aw bɛ mùn kɛ ?
Dès que vous arrivez, que faites-vous ?
Aw bɛ kunun lɛrɛ jùmɛn nà yàn ?
À quelle heure est-ce que vous vous réveillez ici ?
Àyi, midi mana se, n tɛ to kàlanso kɔnɔ.
Non,quand arrive midi, je ne reste pas en classe.
don ô don
tous les jours
Don bɛɛ bɛ tèn wà ?
Est-ce que tous les jours sont comme ça ?
Dumuni kɔ, i b’i da wà ?
Après le repas, est-ce que tu t’allonges ?
I b’i kò kà taa min ?
Est-ce que tu te laves pour aller où ?
I b’i lafiɲɛ fo lɛrɛ jùmɛn na ?
Jusqu’à quelle heure te reposes-tu ?
I bɛ kunun lɛrɛ jùmɛn ?
À quelle heure te réveilles-tu ?
I bɛ mùn dège ?
Qu’apprenez-vous ?
I bɛ mùn dùn ?
Que manges-tu ?
I bɛ mùn kàlan ?
Qu’est-ce que tu apprends ?
I bɛ se kàlanso kɔnɔ lɛrɛ jùmɛn na ?
À quelle heure arrives-tu en classe ?
I bɛ to kàlanso kɔnɔ fo lɛrɛ jùmɛn na ?
Jusqu’à quelle heure restes-tu en classe ?
I man’i kò, i bɛ dàraka dun wà ?
Dès que tu t’es lavé, est-ce que tu manges ton petit-déjeuner ?
I mana dàraka dun, i bɛ taa min ?
Dès que tu as pris ton petit-déjeuner, où vas-tu ?
I mana kunun, i bɛ mùn kɛ ?
Dès que tu te réveilles, que fais-tu ?
jirikuru (jíri-kùru)
bûche, tronc d’arbre (arbre-boule)
Jɔn b’i dège ?
Qui vous enseigne ?
Kàramɔgɔ dùn ?
Et le prof ?
Kàramɔgɔ mana se, à bɛ mùn kɛ ?
Dès que le prof arrive, que faites-vous ?
kininama (kini-nama)
riz avec sauce (riz-sauceux)
Lɛrɛ 3 mana se, i bɛ wuli kà mùn kɛ ?
Quand il est 3h00, tu te lèves et que fais-tu ?
Midi mana se, aw bɛ taa min ?
Quand il est midi, où allez-vous ?
Midi mana se, i bɛ to kàlanso kɔnɔ wà ?
Quand il est midi, restes-tu en classe ?
N b’i sɔ̀rɔ kàlanso kɔnɔ.
Je te trouve en classe.
N b’i ye.
Je te vois.
N bɛ kunun.
Je me réveille.
N bɛ n lafiɲɛ.
Je me repose.
N bɛ se làkoli la lɛrɛ 8.
L’arrive à l’école à 8h.
N bɛ sègin so.
Je rentre à la maison.
N bɛ taa so.
Je vais à la maison.
N bɛ wari sègin.
Je rend l’argent.
N mana dàraka dun, n bɛ taa kàlanso kɔnɔ.
Quand j’ai pris mon petit-déjeuner, je vais en classe.
N tɛ sìgarati mìn.
je ne fume pas de cigarette
N tɛ to dun.
Je ne mange pas de ’to’.
N tɛ to kàlanso kɔnɔ.
Je ne reste pas en classe.
Ni sùnɔgɔ t’i la, i b’i lafiɲɛ wà ?
Si tu n’as pas sommeil, est-ce que tu te reposes ?
ntòlatan
le football
O kɔ, aw bɛ dumuni kɛ wà ?
Ensuite, mangez-vous ?
Ò kɔ, i bɛ mùn kɛ ?
Ensuite, que fais-tu ?
Ò kɔ, i bɛ taa mùn kɛ ?
Ensuite, que vas-tu faire ?
Ò kɔ, n bɛ taa dùgu kɔnɔ.
Ensuite, je vais en ville.
Òlu dùn ? Jɔn b’ù dège ?
Et eux ? Qui les enseigne ?
Ɔ̀wɔ, n bɛ wuli lɛrɛ 3 kà sègin kàlanso kɔnɔ.
Oui, je me lève à 3h et je retourne en classe.
Sògo bɛ sɔ̀rɔ suguba la.
La viande s’obtient au grand marché / On trouve la viande ...
Sɔ̀gɔma fɛ̀, i bɛ kunun k’i kò wà ?
Le matin, est-ce que tu te réveilles et tu te laves ?
Sɔ̀gɔma ô sɔ̀gɔma i bɛ mùn kɛ ?
Tous les matins, que fais-tu ?
Su ô su i bɛ sùnɔgɔ joona wà ?
Tous les soirs te couches-tu tôt ?
tìgadegena (tìga-dege-na)
sauce au beurre d’arachide (arachide-pâte-sauce)
Tìlegan ô tìlegan i bɛ mùn kɛ ?
Tous les midis, que fais-tu ?
Wùla ô wùla i bɛ mùn kɛ ?
Tous les après-midi que fais-tu ?
Wùla b’i sɔ̀rɔ kàlanso kɔnɔ tugunni (wà) ?
L’après-midi, est-ce qu’on te trouve en classe à nouveau ?
3 mana se, n bɛ wuli kà sègin kàlanso kɔnɔ.
Dès qu’il est 3h00, je me lève et je retourne en classe.
À bɛ dumuni kɛ kà sɔ̀rɔ k’à da.
Elle mange et puis elle s’allonge.
À bɛ kàlan kà kɛ kàramɔgɔ ye.
Il étudie pour devenir prof.
À bɛ nà dumuni kɛ
Il vient manger : pour manger / et il mange.
À bɛ nà dumuni kɛ.
Elle vient manger.
A bɛ se kà to tobi
il/elle peut cuisiner le ’to’ / Il/elle arrive et cuisine le to
À bɛ tila baara la joona.
Il termine le travail vite (bientôt, tôt).
À bɛ to yèn kà bàro kɛ.
Il reste ici pour bavarder.(but) ou : Il reste ici et il bavarde. (consécutif, le plus fréquent en Bambara)
À mana kunun à b’i kò.
Dès qu’il se réveille, il se lave.
À tɛ kàramɔgɔ ye.
Il n’est pas prof.
À tɛ kɛ bàma ye.
Il ne se transforme pas en crocodile.
À tɛ kɛ dùgutigi ye.
Elle ne devient pas chef du village / Elle ne deviendra pas chef du village.
À tɛ tila dumuni na joona.
Elle n’a pas bientôt fini de manger.
À tùn tɛ kàramɔgɔ ye.
Elle n’était pas prof.
À tùn ye kàramɔgɔ ye.
Il était prof.
À y’i sìgi kà baara kɛ.
Il s’est assis pour travailler / ou bien ? / Il s’est assis et a travaillé
À y’i sìgi kà sɔ̀rɔ kà baara kɛ.
Il s’est assis et puis il a travaillé.
À ye kàramɔgɔ ye.
Elle est prof.
Ali b’i da kà sùnɔgɔ.
Ali s’est allongé et a dormi.
Ali bɛ to kà bàro kɛ.
Ali est resté et a bavardé.
An mana se, an bɛ bamanankan dège.
Dès que nous arrivons, nous apprenons le Bambara.
balo
v.i. : vivre, v.t. : nourrir
bàma
crocodile
bàro
conversation, bavardage
bàsi
couscous
Bàsi bɛ kɛ surɔfana ye.
Le couscous devient le dîner on fait du couscous pour le dîner
Bàsina bɛ kɛ ɲùgu ye wala tìgadege.
La sauce pour le couscous est faite avec le nyugu (feuilles vertes), ou avec du beurre de cacahuètes.
bì
aujourd’hui
cɛ̀gana
célibataire
cogo ô cogo
quelle que soit la façon, de toute façon
da
(se) poser, allonger, coucher
dàraka
petit-déjeuner, repas du matin
don
jour
Don bɛɛ bɛ tèn.
Tous les jours c’est comme ça.
don ô don
chaque jour, tous les jours
dɔ bɛ mɔ̀ni walima sèri min,
certains mangent du moni ou du seri,
dɔw bɛ tòsira walima bàsisira dun
d’autres manges des restes de ’to’ ou de couscous de la veille.
Dɔw fana bɛ bàsi k’à ye.
D’autres font du couscous pour le dîner.
Dɔw kà tìlelafana ye ɲɛɲɛnkini ye, dɔw bɛ tò kɛ tìlelafana ye.
Le déjeuner de certaines personnes c’est le nyènyènkini, d’autres prennent du ’to’ pour le déjeuner.
dùgutigi
chef de village (terre-maître)
dumuni
repas, nourriture, action de manger (avec kɛ)
Dumuni kɔ, n bɛ n da kà sùnɔgɔ.
Après le repas, je m’allonge et je dors.
Dumuniw
Les repas
dun
manger
fo
jusqu’à
Foyi tɛ kɛ yàn bì.
Rien n’arrive ici aujourd’hui.
fùrufuru
petit beignet
I bɛ ne sɔ̀rɔ yàn don ô don.
Tu me trouve(ra)s ici tous les jours.
I bɛ se kà daraka dun
tu arrives et tu manges le petit-déjeuner / tu arrives à manger le petit-déjeuner
I mana sègin, an bɛ kàlan kɛ.
Si tu reviens, nous apprendrons.
jiri
arbre
joona
vite, tôt, bientôt
K’à ta tìlegan fɛ̀, i bɛ ne sɔ̀rɔ yàn.
À partir de midi, tu me trouves ici (ou tu me trouveras ici).
kàbini
depuis, à partir de
Kafe ni nburu bɛ kɛ dàraka ye santiri la.
On fait le café et le pain pour le petit-déjeuner, au centre.
Kàramɔgɔ bɛ n dège.
Le prof m’apprend.
Kàramɔgɔ fana bɛ se kàlanso kɔnɔ lɛrɛ 8 na.
Le prof arrive lui aussi en classe à 8h00.
Kàramɔgɔ mana se, à b’an dege bamanankan na.
Dès que le prof arrive, il nous apprend Bambara.
Keyita bɛ sɔ̀rɔ biro kɔnɔ.
On trouve Keita au bureau. (Keita se trouve au bureau, on peut trouver...)
kini
riz (cuit, mangé avec la main droite, kinibolo)
Kini fana bɛ kɛ tìlelafana ye dɔw fɛ̀ :
Le riz aussi est le déjeuner de certains :
kò
(se) laver, baigner
kunun
(se) réveiller
lafiɲɛ
(se) reposer
Lerɛ 9 bɛ ne sɔ̀rɔ dùgu kɔnɔ su fɛ̀.
À 9h on me trouve en ville le soir.
lɛrɛ (fr)
l’heure
Màli mùsow bɛ fɛ̀n caman tobi.
Le femmes du Mali cuisinent beaucoup de choses différentes.
Màli la, kini bɛ kɛ tìlelafana ye.
Au Mali, on fait du riz pour le déjeuner.
Màli la, mɔ̀ni ni seri bɛ kɛ dàraka ye.
Au Mali, on fait du porridge de mil et de riz pour le petit-déjeuner.
Màli la, tò bɛ kɛ surɔfana ye.
Au Mali, on fait du ’to’ pour le dîner.
mɛ (mɛn)
entre, comprendre (parler, pour une langue)
mɛn (mɛɛn, mɛ)
durer, tarder, rester longtemps
midi (fr)
midi
Midi mana se, an bɛ taa tìlelafana dun.
Dès que midi arrive, nous allons déjeuner.
Midi mana se, n bɛ taa so.
Quand midi arrive, je vais à la maison.
Midi mana se, n tɛ to kàlanso kɔnɔ.
Dès qu’il est midi, je ne reste pas en place.
mìn
boire, fumer, manger une nourriture liquide comme le porridge
mɔ̀ni
un porridge de mil
Mɔ̀ni bɛ kɛ sɔ̀gɔma ô sɔ̀gɔma.
On fait le môni tous les matins.
Mùn bɛ kɛ yàn bì ?
Qu’est-ce qu’on fait ici aujourd’hui ? ou Qu’est-ce qui se passe ici aujourd’hui ?
mùso ô mùso
quelle que soit la femme, toute femme
N bɛ bamanankan dège.
J’apprends le Bambara.
N bɛ fùrufuru kɛ dàraka ye.
Je mange des beignets pour le petit-déjeuner.
N bɛ kunun lɛrɛ wolonwùla la.
Je me réveille à 7:00. (d’habitude, habituellement)
N bɛ n kò kà taa surɔfana dun.
Je me lave puis je vais dîner (manger le dîner).
N bɛ n lafiɲɛ fo lɛrɛ 3.
Je me repose jusqu’à 3h00.
N bɛ nìn dè kɛ don ô don.
C’est ça que je fais tous les jours.
N bɛ se kà kàlan
j’arrive à apprendre / j’arrive et j’apprends
N bɛ se kàlanso kɔnɔ lɛrɛ 8 na.
J’arrive en classe à 8h00.
N bɛ taa bamanankan kàlan.
Je vais apprendre le Bambara.
N bɛ taa dumuni kɛ.
Je vais manger.
N bɛ taa n ɲɛnajɛ. N bɛ dumuni kɛ dùgu kɔnɔ.
Je vais m’amuser. Je mange en ville.
N bɛ taa ntòlatan lajɛ.
Je vais regarder le foot.
N bɛ taa sùnɔgɔ lɛrɛ 11.
Je vais dormir à 11h00.
N bɛ taa tìlelafana dun.
Je vais prendre (manger) mon déjeuner.
N bɛ to kàlanso kɔnɔ fo lɛrɛ 6.
Je reste en classe jusqu’à 6h00.
N bɛ to yèn fo lɛrɛ 6.
Je reste là-bas jusqu’à 6h.
N bɛ wari sɔ̀rɔ bì.
J’aurais l’argent aujourd’hui. (j’obtiendrais)
N mana kunun, n bɛ n kò.
Quand (Dès que, Si) je me réveille, je me lave.
N ni n teriw bɛ bàro kɛ.
Je bavarde avec mes amis (moi et mes amis faisons la conversation)
na
la sauce
nburu
le pain
Ni sùnɔgɔ tɛ n na, n bɛ n lafiɲɛ.
Si je n’ai pas sommeil, je me repose.
Ni sùnɔgɔ tɛ n na, n bɛ n da kà n lafiɲɛ.
Si je n’ai pas sommeil, je m’allonge et je me repose.
Ni sùnɔgɔ ye n mìnɛ, n bɛ taa n da n bara.
Si le sommeil me prend, je vais m’allonger chez moi.
Nìn baara bɛ kɛ cogo di ?
Comment on effectue ce travail ?
nsaamɛ
riz au gras (sénégalais)
nsaamɛ wala kininama.
du riz au gras, ou du riz à la sauce.
ntòla
la balle
nùmu
forgeron
Nùmu tɛ kɛ dùgutigi ye.
Un forgeron ne devient pas chef de village.
ɲɛnajɛ (ɲɛ-lajɛ)
distraction, fête (oeil-regarder)
ɲɛɲɛn
brisure, grains concassés de mil ou de maïs
ɲùgu
feuilles servant à la fabrication de sauce, feuilles de baobab, de haricots, de patates, de manioc...
Ò kɔ, n bɛ dumuni kɛ.
Ensuite, je mange (je fais le repas).
Ò kɔ, n bɛ n kò tugunni.
Ensuite, je me lave à nouveau.
Ò kɔ, n bɛ taa n da kà sùnɔgɔ.
Ensuite, je vais m’allonger pour dormir.
se
arriver, atteindre, être capable (arriver à), pouvoir
sègin
revenir, retourner, rendre
sèri
un porridge, une bouillie de céréales concassées
sisan
maintenant
sɔ̀gɔma ô sɔ̀gɔma
chaque matin, tous les matins
Sɔ̀gɔma ô sɔ̀gɔma n bɛ kàlan kɛ.
Tous les matins, j’apprends.
Sɔ̀gɔma, lɛrɛ 8 bɛ ne sɔ̀rɔ kàlanso kɔnɔ.
Le matin, 8 heures me trouve en classe (on me trouve en classe à 8h)
Sɔ̀gɔma fɛ̀, i tɛ n sɔ̀rɔ yàn.
Le matin, tu ne me trouves pas ici.
Sɔ̀gɔmada fɛ̀, mɔ̀gɔw bɛ dàraka dun
Le matin, on prend le petit-déjeuner :
sɔ̀rɔ
obtenir, trouver
Su ô su, n bɛ sùnɔgɔ joona.
Tous les soirs je me couche tôt.
Subɛ dɔw fɛ̀, lɛrɛ 9 bɛ ne sɔ̀rɔ ntòlatan na.
Certains soirs, à 9h on me trouve au foot.
Su fɛ̀, i tɛ ne sɔ̀rɔ yàn.
Le soir, tu ne me trouves pas ici.
sùnɔgɔ
dormir
surɔfana (su-rɔ-fana)
dîner, repas du soir (soir-dans-repas)
taa
partir, aller
teri
ami
tìgadege (tìga-dege)
beurre d’arachide, de cacahuète
tila ... la
finir, terminer
tìlegan (tìle-gan)
midi à 14h, le point le plus chaud du jour (soleil-chaud)
Tìlegan ô tìlegan, n bɛ taa dumuni kɛ.
Tous les soirs, je vais manger.
Tìlegan, midi bɛ ne sɔ̀rɔ dumuni na.
À midi, on me trouve (en train de) déjeuner.
Tìlegan fɛ̀, i bɛ ne sɔ̀rɔ yàn.
Le midi, tu me trouves ici.
Tìlegan fɛ̀, mɔ̀gɔw bɛ tìlelafanabɛ dun :
À midi, on prend le déjeuner :
tìlelafana (tile-la-fana)
déjeuner, repas de midi (soleil-dans-repas)
to
rester, laisser seul
tò
le "to"
tobi
cuire, cuisiner
tòsira (tò-sira)
reste de "to" de la veille au soir
tugunni (tugun-ni)
encore, à nouveau (encore-et)
tùma
temps, moment
tùma ô tùma
quel que soit le moment, à tout moment
Tùma dɔw, n bɛ taa dùgu kɔnɔ.
Parfois, je vais en ville.
Tùma bɛ dɔw, n bɛ to yàn (kà bàro kɛ.)
Parfois, je reste ici (et je bavarde (je fais la conversation).)
sù fɛ̀, tò bɛ kɛ surɔfana ye.
Le soir, pour le dîner on fait le ’to’.
wala (walima)
ou bien
Wùla lɛrɛ 4 bɛ ne sɔ̀rɔ kàlanso kɔnɔ tugunni.
À 4h de l’après-midi on me trouve à nouveau en classe.
Wùla ô wùla, n bɛ sègin kàlanso kɔnɔ.
Tous les après-midi je retourne en classe.
Wùla bɛ ne sɔ̀rɔ yàn.
L’après-midi me trouve ici / on me trouve ici l’après-midi.
Wùla fɛ̀, i bɛ ne sɔ̀rɔ yàn.
L’après-midi tu me trouves ici.
ye
voir
yɔrɔ ò yɔrɔ
quelque soit le lieu, en tout lieu