Level 3 Level 5

153 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
(Ɔ̀wɔ) an bɛ Màli la.
(Oui) nous sommes au Mali.
À bɛ kasobon na.
Il/Elle est en prison.
À b’an kɔfɛ̀. À bɛ yèn.
Il est derrière nous. Il est là-bas.
À b’i kɛ̀rɛfɛ̀.
Elle est à côté de toi.
À bɛ buwati kɔnɔ tàbali kàn.
Elle est dans une boîte sur la table.
À bɛ Màli la.
Il/Elle est au Mali.
À bɛ Ɲarela. Ɲarela sira bɛ min ?
C’est à Nyarela. Où est la route de Nyarela ?
À bɛ Sotuba sira kɛ̀rɛfɛ̀.
C’est à côté de la route de Sotuba.
À ka ɲi. Aw ni bàraji.
C’est bien, merci.
À tɛ dugu kɔnɔ.
Ce n’est pas en ville.
An bɛ "unit" wɔɔrɔnan na.
Nous en sommes au cours n°6.
Aw ka so bɛ min ?
Où est votre maison ?
Àyi, à tɛ sìgilan kɔrɔ. À b’i bolo.
Non, il n’est pas sous la chaise. Il est dans ta main.
Àyi, Muritani tɛ kɔrɔn fɛ̀. À bɛ sahɛli de fɛ̀.
Non, la Mauritanie n’est pas à l’est. Elle est à l’ouest.
Àyiwa bisimilayi. An bɛ yɔrɔ jumɛn ?
Et alors. Où en sommes-nous ?
Bɛɛ bɛ yàn ? Tàbulo bɛ min ?
Tout le monde est là ? Où est le tableau ?
Bibiliotɛki kelen bɛ yèn.
Il y a une bibliothèque.
Biki b’i ka jufa kɔnɔ.
Il y a un bic dans ta poche.
Dɛ̀bɛnw bɛ waranda kɔrɔ.
Il y a des nattes par terre sous la véranda.
Jirisunw bɛ kɛnɛma
Il y a des arbres dehors.
Kalanso kàye bɛ sìgilan kɔrɔ wà ?
Est-ce que le cahier de classe est sous la chaise ?
kɛ̀rɛfɛ
à côté, par côté
Kɔnɔwari bɛ Màli wòrodugu fɛ̀.
La Côte d’Ivoire est au sud du Mali.
Kɔnɔwari dùn ?
Où est la Côte d’Ivoire ?
Lakɛ̀rɛ dùn ? À tɛ yàn ?
Et la craie ? N’est-elle pas ici ?
Mobiliw ni motow ni nɛ̀gɛsow bɛ jirisunw kɔrɔ.
Les voitures, les mobylettes et les vélos sont sous les arbres.
Mùn ? Peace Corps ye mùn ye ?
Quoi ? C’est quoi le Corps de la Paix ?
Muritani fana bɛ kɔrɔn fɛ̀ ?
La Mauritanie aussi est à l’est ?
N terikɛ, biki b’i fɛ̀ wà ?
Mon ami, as-tu un bic ?
Nizɛri bɛ Màli kɔrɔn fɛ̀.
C’est à l’est du Mali.
Nizɛri dùn ? À bɛ min ?
Et le Niger ? Où est-ce ?
Ɲarela bɛ Bàmakɔ ni kɔrɔn cɛ. Sotiba sira kan.
Nyarela est à l’est de Bamako, sur la route de Sotuba.
sanfɛ̀
par-dessus, au-dessus
Sɛ̀nɛgali bɛ min ?
Où est le Sénégal ?
Sɛ̀nɛgali bɛ tìlebin fɛ̀.
Le Sénégal est à l’ouest.
Tabali bɛ min ?
Où est la table ?
Waranda bɛ bibiliotɛki ni bìro cɛ.
La véranda est entre la bibliothèque et le bureau.
Waranda fana bɛ yèn.
Il y a aussi une véranda.
(Ɔ̀wɔ) an bɛ Bàmakɔ.
(Oui) nous sommes à Bamako.
(Ɔ̀wɔ) an bɛ santiri la.
(Oui) nous sommes dans le centre (le centre de formation).
(Ɔ̀wɔ) an ka fɛnw bɛ so.
(Oui) nos affaires sont à la maiso
(Ɔ̀wɔ) an ka so fana bɛ santiri la.
(Oui) notre maison aussi est dans le centre (le centre de formation).
À b’à kɔnɔ.
C’est à l’intérieur (Il/Elle est dans ça).
À bɛ Bàmakɔ ni kɔrɔn cɛ
C’est à l’est de Bamako.
À bɛ Bàmakɔ.
Il/Elle est à Bamako.
À bɛ kɔfɛ
Il/Elle est derrière.
À bɛ lakoli la.
Il/Elle est à l’école.
À bɛ ɲɛfɛ
Il/Elle est devant.
À bɛ so kofɛ
Elle/Il est derrière la maison
À bɛ tàbali kɔrɔ.
Il/Elle/C’est sous la table.
À dɔgɔmuso bɛ dɛ̀bɛn kàn.
Sa petite sœur est sur la natte.
À mùso bɛ so kɔnɔ.
Sa femme est dans la maison (à l’intérieur).
Ali bɛ kɛ̀rɛfɛ
Ali est à côté.
ambasadi
ambassade
An ka santiri bɛ Ɲarɛla.
Notre centre est à Nyarela.
artizana
"artisanat" : centre des artisans à Bamako
Awiyon bɛ sanfɛ
L’avion est en haut (dans le ciel : "san fɛ̀").
Baba bɛ Màli la.
Baba est au Mali.
bànbugu (bàn-bugu)
sud (palmier Raphia.sudanica-paillotte)
banki
banque
báyanfan
– "du côté du fleuve", "du côté du Niger"
bìro
bureau
Dɛ̀bɛn bɛ dùguma
La natte est par terre.
dɔ̀lɔso (dɔlo-so)
bar (bière-maison)
dùgu
village, ville
dùguma
"vers le sol"
egilizi
église
Fanta bɛ mobili kɔnɔ.
Fanta est dans la voiture.
Fanta bɛ Musa kɛ̀rɛfɛ
Fanta est à côté de Moussa.
Fanta bɛ New York.
Fanta est à New York.
fɛ̀
vers, du côté de, avec, sens possessif, chez
Gabugu saba bɛ santiri kɔnɔ.
Il y a trois cuisines dans le centre.
I bɛ n ɲɛfɛ
Tu es devant moi.
I den bɛ dùgu mà.
Ton enfant est par terre.
Jùkɔrɔ
"le derrière"
Kalandenw bɛ sìgilanw kàn.
Les élèves sont sur les chaises.
Kamara bɛ jirisun (ju)kɔrɔ.
Kamara est sous l’arbre.
kan
cou, gorge, extrémités supérieures
kàn
sur
kanyaga / kɛ̀ɲɛka
nord
Kàramɔgɔ b’an kɔfɛ sisan.
Le maître est derrière nous maintenant.
Kàramɔgɔ b’an ɲɛfɛ sisan.
Le maître est devant nous maintenant.
kàso, kàsobon (kàso-bon)
prison (prison-case)
Keyita bɛ bìro kɔnɔ.
Keyita est au bureau.
kɛnɛmà
"vers l’espace ouvert"
kɛ̀ɲɛka
Nord – probablement "sable-pays"
kɛ̀rɛ
côté
kɛsu
caisse
kiriyon
stylo bic
Kogo b’i kɔfɛ.
Le mur est derrière toi.
Kogo bɛ n kɔfɛ.
Le mur est derrière moi.
dos
kɔfɛ
derrière, en retard
kɔ̀gɔdugu
Nord – "sel-terre", souvent opposé à wòrodugu "kola-terre"
kɔnɔ
dans, à l’intérieur, pendant
kɔ̀nɔ, kɔ̀nɔnin
oiseau
kɔnɔ, n
ventre, estomac
Kɔ̀nɔni bɛ so sanfɛ.
L’oiseau est au-dessus de la maison.
kɔrɔ
sous, à côté, sens, contre, dépendance de
kɔrɔn
Est – "est, orient"
kɔrɔnna
– "à l’est", "en orient"
kɔrɔnyanfan
tìlebi, tìlebin – "soleil-tomber"
la, na
dans, à, en, d’entre
Lakɛrɛ bɛ buwati kɔnɔ.
La craie est dans la boîte.
Lakɛrɛ bɛ tàbali (ju)kɔrɔ.
Il y a une craie sous la table.
Lakɛrɛ bɛ tàbali kàn.
La craie est sur la table (il y a une craie sur la table).
làkɔli
école
Lànpan bɛ sanfɛ
La lampe est en haut.
mà
à, nuance de destination, point d’arrivée, souvent avec contact
Màli bɛ Senegali ni Nizɛri cɛ.
Le Mali est entre le Sénégal et le Niger.
mìsiri
mosquée
Mobili bɛ jirisun ni kɔgɔ cɛ.
La voiture est entre l’arbre et le mur.
Mobili bɛ Kante fɛ̀.
Kante a une voiture (Une voiture est vers Kante)
Mobili bɛ kɛnɛma
La voiture est dehors.
Mɔ̀gɔ (si) tɛ (n’) kɔfɛ sisan.
Personne n’est dans mon dos maintenant.
Mɔ̀gɔ (si) tɛ (n’) ɲɛfɛ sisàn.
Personne n’est devant moi maintenant.
Mɔ̀gɔ caman b’an ka santiri kɔnɔ.
Il y a beaucoup de monde dans notre centre.
Musa bɛ jùkɔrɔ.
Moussa est en dessous.
Musa bɛ kɛnɛ mà
Musa est dehors.
N b’i ɲɛfɛ
Je suis devant toi.
N bɛ kàlanso kɔnɔ.
Je suis dans la classe.
Nɛ̀gɛso bɛ jirisun ni kogo cɛ.
Le vélo est entre l’arbre et le mur.
Nɛ̀gɛso bɛ kɛnɛma
Le vélo est dehors.
ɲɛ
œil
ɲɛfɛ
devant, en progrès
positi
bureau de poste
saheli
nord
saheliyanfan
Nord - "du côté du Sahel"
san
ciel, pluie, foudre
sanfɛ
en haut, par-dessus, au-dessus
santiri
centre (établissement)
Sɛ̀nɛgali bɛ Màli tìlebin de fɛ̀.
Le Sénégal est à l’est du Mali.
Sidibe bɛ waranda (ju)kɔrɔ.
Sidibe est sous la véranda.
Sìgariti bɛ sìgilan (ju)kɔrɔ.
Il y a une cigarette sous la chaise.
Sìgilan bɛ n kɛ̀rɛfɛ
La chaise est à côté de moi.
Sìgilanw bɛ dùgu mà.
Les chaises sont sur le sol.
siniman
cinéma
sisan
maintenant
So duuru bɛ santi kɔnɔ
Il y a cinq maisons dans le centre (de formation).
sugu
marché
suguba
marché central (marché-gros)
Tabali bɛ sìgilan kɛ̀rɛfɛ
La table est à côté de la chaise.
Tàbulo bɛ karamɔgɔ kɛ̀rɛfɛ
Le tableau noir est à côté du maître.
tìlebi, tìlebin
Ouest– "soleil-tomber"
tìlebin (tìle-bin)
ouest (soleil-chute)
tìlebinyanfan
– "du côté du soleil couchant"
Tufa bɛ sanfɛ
Le toit est en haut.
Ù bɛ Musa ɲɛfɛ
Ils sont devant Moussa.
Waranda bɛ bìrɔ ni bibliotɛki cɛ.
La véranda est entre le bureau et la bibliothèque.
Wari bɛ kɛsu kɔnɔ bìro la.
L’argent est dans la boîte au bureau.
wòrodugu
Sud "kola-terre" – en direction de la Côte d’Ivoire
wòroduguyanfan
"du côté de kola-terre"
yànfan
du côté de