Level 73 Level 75
Level 74

Lektion 59


84 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
Jön a postás.
Der Postbote kommt.
Sok levél van nála.
Er hat viele Briefe bei sich.
Apámnak is hoz egy levelet.
Auch meinem Vater bringt er einen Brief.
Nekem adja át a levelet és én beviszem a szobába apámnak.
Er übergibt mir den Brief und ich bringe ihn meinem Vater ins Zimmer.
Én olvasom fel neki, mert nem lát jól.
Ich lese (ihn) ihm vor, weil er nicht gut sieht.
Nincs nála a szemüvege.
Er hat seine Brille nicht bei sich.
A levelet egyik rokonunk, Gábor bácsi írja apámnak.
Den Brief schreibt einer unserer Verwandten, Onkel Gábor, meinem Vater.
Neki nagy családja van, három fia és négy lányja.
Er hat eine große Familie, drei Söhne und vier Töchter.
Két lány már férjnél van, de öten még otthon vannak.
Zwei Töchter sind schon verheiratet, aber zu fünft sind sie noch daheim.
Levelében beszámol az életükről.
In seinem Brief berichtet er über ihr (deren) Leben.
Apámtól kölcsönkér egyszázezer forintot, mert most nagy szüksége van a pénzre.
Er borgt sich von meinem Vater einhunderttausend Forint, weil er das Geld jetzt dringend braucht.
A levélen szép új bélyeg van.
Auf dem Brief ist eine schöne, neue Briefmarke.
Elkérem apámtól.
Ich erbitte meinen Vater darum. / Ich erbitte es von meinem Vater.
Szívesen nekem adja.
Er gibt sie mir gern. / Sie gibt ihn mir gern.
Tudja, hogy szorgalmasan gyűjtöm a bélyegeket.
Er weiß, dass ich die Briefmarken fleißig sammle.
Már szép gyűjteményem van.
Ich habe schon eine schöne Sammlung.
És külföldi bélyegeim is vannak.
Und ausländische Briefmarken habe ich auch.
Apám tintát és levélpapírt kér tőlem.
Mein Vater bittet mich um Tinte und Briefpapier.
megírni valamit
etwas verfassen / etwas (auf)schreiben
ő megír valamit
er verfasst etwas / sie schreibt etwas auf
Kikeresi a szemüvegét, leül és megírja a választ Gábor bácsinak.
Er sucht seine Brille (hervor), setzt sich hin und verfasst die Antwort an Onkel Gábor.
Amikor készen van, borítékba teszi, leragasztja és megcímezi.
Als er fertig ist, tut er sie in einen Briefumschlag, klebt ihn zu und adressiert ihn.
A borítékra ráírja a saját nevét és címét is.
Auf den Briefumschlag schreibt er seinen eigenen Namen und auch die eigene Adresse drauf.
Az egyszázezer forintot postán küldi el.
Die einhunderttausend Forint verschickt er auf der Post.
Apámnak nincs itthon postautalványa és sem bélyege.
Mein Vater hat keine Postanweisung zu Hause und auch keine Briefmarke.
Nekem kell elmenni a postára. / Nekem el kell menni a postára.
Ich muss mich zur Post begeben.
A postán odamegyek az egyik ablakhoz.
Auf der Post gehe ich zu einem der Schalter hin.
Ennél az ablaknál postai értékcikkeket árulnak.
An diesem Schalter verkauft man Postwertzeichen.
Itt lehet kapni bélyeget, levelezőlapot, pénzesutalványt, szállítólevelet és még sok egyebet.
Hier kann man Briefmarken, Postkarten, Geldanweisungen, Lieferscheine und noch vieles anderes bekommen.
Sokan várnak az ablaknál.
Viele warten am Schalter. / Es warten viele am Schalter
De a postahivatalnok gyorsan és ügyesen dolgozik.
Aber der Postbeamte arbeitet schnell und tüchtig.
Hamar rám kerül a sor.
Bald bin ich an der Reihe.
Kérek egy száztizenöt forintos bélyeget és egy pénzesutalványt.
Ich hätte gern eine hundertfünfzehn-Forint-Briefmarke und eine Geldanweisung.
Odaadok a hivatalnoknak kétszáz forintot.
Ich gebe dem Beamten zweihundert Forint hin.
Ő visszaad nekem a kétszáz forintból nyolcvanöt forintot.
Er gibt mir von den zweihundert Forint fünfundachtzig Forint zurück.
A bélyeget ráragasztom a levélre és bedobom a levélszekrénybe.
Die Briefmarke klebe ich auf den Brief und werfe ihn in den Briefkasten.
A pénzesutalványt kitöltöm.
Die Geldanweisung fülle ich aus.
Ráírom az összeget, a címet és a feladót, azután feladom a pénzt.
Ich schreibe die Summe, die Adresse und den Absender drauf, danach sende ich das Geld ab (=gebe ich das Geld auf).
A postán telefonfülkék is vannak.
Auf der Post gibt es auch Telefonzellen.
Bemegyek az egyik fülkébe.
Ich gehe in eine der (Telefon-)Zellen hinein.
A készülékbe érmét kell bedobni.
In den Apparat muss man eine Münze einwerfen.
Leveszem a kagylót, bedobom az érmét és tárcsázom a számot.
Ich nehme den Hörer ab, werfe die Münze ein und wähle die Nummer.
Felhívom Imre barátomat.
Ich rufe meinen Freund Imre an.
Itt Szabó Imre beszél.
Hier spricht Imre Szabó.
Tessék még egyszer mondani a nevet!
Bitte den Namen noch einmal sagen!
Lassan ismételem a nevemet.
Langsam wiederhole ich meinen Namen.
Most már jól értek minden szót.
Jetzt verstehe ich schon jedes Wort gut.
Csak azt akarom mondani...
Ich will nur das sagen... / Ich will nur jenes sagen...
...hogy van három mozijegyem a ma esti előadásra.
...dass ich drei Kinokarten für die Vorstellung heute Abend habe.
Bátyámnak és nénémnek nincs ideje.
Mein (älterer) Bruder und meine (ältere) Schwester haben keine Zeit.
Ők ketten nem tudnak jönni, nekik nem kellenek a jegyek.
Sie können beide nicht kommen, sie brauchen die (Eintritts-)Karten nicht.
Átadom neked és öcsédnek a két felesleges jegyet, és hárman megyünk el.
Ich überlasse dir und deinem (jüngeren) Bruder die zwei übrigen (Eintritts-)Karten und wir gehen zu dritt aus.
Ugye eljöttök?
Ihr kommt doch mit? / Nicht wahr, ihr kommt mit?
Nagyon kedves vagy.
Du bist sehr lieb. / Das ist lieb von dir.
Mennyibe kerülnek a jegyek?
Wieviel kosten die (Eintritts-)Karten?
Neked most semmibe kerül.
Dich kostet es jetzt nichts. / Für dich kostet es jetzt nichts.
Ezeket a jegyeket én fizetem.
Diese (Eintritts-)Karten bezahle ich.
Biztosan ott leszünk mind a ketten.
Sicherlich werden wir beide dort sein. / Wir werden beide sicherlich da sein.
Mikor kilépek a telefonfülkéből, már négyen is várnak a telefonra.
Als ich aus der Telefonzelle heraustrete, warten auch schon vier Leute auf das Telefon.
Sietek haza, mert sok dolgom van.
Ich eile nach Hause, denn ich habe viel zu tun.
Éppen amikor megérkezem, jön a csomagpostás.
Gerade als ich ankomme, kommt der Paketbote.
Hosszú Pált keresem.
Ich suche Pál Hosszú.
Tessék, én vagyok az.
Ja, ich bin das. / Ja, das bin ich. (...wenn ein bestimmter Name aufgerufen wurde)
Csomagja van kérem.
Ich habe ein Paket für Sie, bitte.
Kinek van csomagja?
Für wen haben Sie ein Paket?
Nem akarok hinni a fülemnek.
Ich will meinen Ohren nicht trauen. / Ich will meinen Ohren nicht glauben.
Magának!, mondja barátságosan a csomagpostás és átad nekem egy kis csomagot.
"Für Sie!", sagt der Paketbote freundlich und übergibt mir ein kleines Paket.
Tessék aláírni a szállítólevelet!
Bitte den Lieferschein unterschreiben!
A bélyegről látom, hogy Finnországból küldi Lauri.
An der(=von der) Briefmarke sehe ich, dass es Lauri aus Finnland geschickt hat.
Lauri a finn barátom.
Lauri ist mein finnischer Freund.
Kíváncsian bontom ki a csomagot.
Neugierig mache ich das Paket auf.
Egy szép fényképezőgép van benne.
Ein schöner Fotoapparat ist drin.
Egy rövid kis levelet is találok a csomagban.
Auch einen kurzen, kleinen Brief finde ich im Paket.
Köszönöm (szépen) szüleidnek és neked a kedves ajándékot.
Ich danke deinen Eltern und dir (vielmals) für das liebe Geschenk.
Leveleidből tudom, hogy nagyon szeretsz fényképezni, de nincs géped.
Aus deinen Briefen weiß ich, dass du sehr gern fotografierst, aber keinen Apparat hast.
Nekem két fényképezőgépem van.
Ich habe zwei Fotoapparate.
Az egyik nem kell, neked ajándékozom.
Den einen brauche ich nicht, ich schenke ihn dir.
Sok üdvözletet küldök.
Ich schicke viele Grüße.
Nagyon örülök a gépnek.
Ich freue mich sehr über den Apparat.
Megköszönöm neki a szép ajándékot.
Ich danke ihm für das schöne Geschenk. / Ich bedanke mich bei ihm für das schöne Geschenk.
Ezt csak kevesen tudják.
Das wissen nur wenige.
Néhányan éppen most érkeznek.
Einige kommen gerade jetzt (an).
Bagoly mondja a verébnek, hogy nagyfejű!
Es sagt die Eule dem Spatz, er sei dickköpfig. (Sprichwort)
Ma nekem, holnap neked!
Heute ich, morgen du! (Sprichwort)