Level 82 Level 84
Level 83

Story 4: Wôbanaki by Simosis Obomsawin


49 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
ioki alôkwihlôhôdit io nôwat
this-is their-story (what-happened-to-them) here long-ago
Wôbanakiak io mziwi nalawiwi pami ainô
the-Abenakis here all everywhere they-live
lagwiwi ni pizewi Wiwnebesaki
in-the-vicinity there naturally Winnepesaukee
mzigatta nalawi wd'ainôp io alnôbak Lake Champlain, mziwi nalawiwi
they-were-all all-over they-lived here Lake Champlain, everywhere (all all-around)
ni-ah, w'kad-dali nadialinô
and-um, they-wanted-there they-hunt
ah, w'nadialinô io mziwi nalawiwi
they-hunted here all all-over
New Hampshire ta Vermont
New Hampshire and Vermont
kanwa pahamiga ainô Vermont Wôbanakiak ôdaki New Hampshire
but, more they-lived-in Vermont the-Abenakis than New Hampshire
Wiwnebesakik ga ni askwa wd'ainôp Alnôbak
at-Winnepesaukee it-is still they-lived Natives
kanwa kwinatta
however very-much
w'dalodanazinô ni nawji wiwni wd'ainô
They-in-a-village and some around they-lived-there
waijitta alwa alnôbak Wiwnebesakik
always almost Natives at-Winnepesaukee
Wiwnebesakik
at-Winnepesaukee
Wôbanakiak aliwitamohodit
the-Abenakis that-they-call-it
ni ni Alnôbak achi w'daladialinô ni
and there Natives also they-hunted there
kwinatta agwedaiwi io
many up-the-river here
tojiwi w'paiônô adoji nadiali-alnôbak
there they-arrive so-much hunting-Natives
ni w'chigitawônô w'phanemomwô odanak
and they-left-them their-wives at-the-village
kôdak kchaia, awôs... ta awôsisemwô, iogik nadialowinnoak
even the-old-men and children, these hunters (left behind)
kanwa kaalaki nawji phanemok, nawji achi nadialoak
however indeed some women, some also they-hunted
kanwa ôdahaga .. um... ôda kwinna msalowiak
however not... um ... not very many
io ôda awô.. ôda awôsisak kwina wajônôkwik
here not child.. not children many they-had-them
nadialoak nspiwi w'sanôbamwô
they-hunt with their-men
ni wji ni w'paiônô ni nemô
and from there they-arrive then there
aida ... kwaskwaitta nemô sôgedahlôk k'sibomena, odanaisibo
um ... right there at-the-mouth-of our-river, the-village-river
idamok aida Wôbanakiak wd'ainô Massiskwbi
they-say um the-Abenakis they-live/stay-there Flint-water (Missisquoi)
nadialowinnoak, ôhômawinnoak Massiskwbi
hunters, fishermen (of) Missisquoi
ni wd'idamenob w'podawazinô
and they-said they-had-a-council
ni wa, ni wa "spirit" meda .. medawlinno odanak
and this-one, there this "spirit" supernatural practicioner at-the-village (see Pedegwajois)
oh w'mandokôzin nemô odanak
oh he-conjured there at-the-village
ni ni wji nôji môjihidit nemô Masolianek, Masolian
and there from go they-would-travel there to-Sorel, Sorel
ni wd'agwedahlônô ni aida Richelieu
and they-go-upriver there Richelieu
ni paiôhôdit nemô Alburg
and that-they-arrive there Alburg, VT
ni-ah w'mandokôzin nada "spirit"
and-ah he-conjured that-one spirit-man
wd'idamen "io"
he said "here"
io ali ksamosahadit li Masiskwbi
here the-way that-is-their-short-cut to Missisquoi
io maowi onigan aida
here-is the-best portage
Alnôbaionigan
a-Native-portage
waji nôdadialihidit ala nôdômahadit Massiskwbi
for when-they-go-hunting or when-they-go-fishing Missisquoi
io maowi onigan, kskamigen
the-main carry, it-is-a-short-cut
nônôkaw mail li kskamigen ni
15 mile to the-short-cut there
talôbenaki Masiskw, ah ... Massiskwbi
there-the-Abenaki, flint (Missisquoi), flint water (Missisquoi Bay)
natamnimskak ni sen, massiskw
they-were-the-first-to-find that stone, the-flint
sôglak sen
a-hard stone
w'kizi wjitônô, w'kizi wlitoak
they-had from-made they-had well-made
nigik Alnôbak tmahiganal "hatchet"
those Natives tomahawks
ni sen tabi sôglak waji msoakw w'kizitahamen
that stone enough hard to dry-wood so-could-(s)he-cut-it
ni ni massiskw paami w'machisomwô waji chegasôhôdit
and that flint also (more) their-matches to light
idam massiskw
said flint