36 Discussions

Is there anything on memrise which helps with learning how to conjugate verbs in various tenses? Or can someone recommend another facility for this?
by fiona.m.mcalister 3 comments Latest 5 days, 15 hours ago    
Cookewitch  
I'd be interested to know if there is....the only verb one I found was useless as it wasn't teaching the rule behind the conjugations so I was simply guessing....!
Cookewitch  
Oh brilliant, that will come in very handy....particularly when I master anything other than the present tense lol!
Do any of the current (or planned) French word lists include particular lists/words from Quebec? I know there are some definite differences from 'standard' French, but am not sure what most of them are.
by miaC 0 comments
I've been having trouble recalling genders for several nouns, and I can't find a reason to them. Is there something I'm missing? Does anyone have some tips/tricks?
by memrise 22 comments Latest 1 week, 3 days ago    
jeffayle  
There's no way to tell what gender a noun has by its meaning, but sometimes you can tell by its spelling. http://french.about.com/od/... though, I think it's a lot harder to remember all those rules (and then exceptions), and you'll probably be better off if you're somewhat familiar with them and pick them up as you learn new words (rather than memorizing those rules).
jeffayle  
There's no way to tell what gender a noun has by its meaning, but sometimes you can tell by its spelling. http://french.about.com/od/... though, I think it's a lot harder to remember all those rules (and then exceptions), and you'll probably be better off if you're somewhat familiar with them and pick them up as you learn new words (rather than memorizing those rules).
jnsatterfield  
I'm right there with you.  The gender of nouns is my biggest problem.  But I have to agree with jeffayle on this one.  Think back to English class in school.  There were all those rules and exceptions, but in the end, it was just repetition that really allowed us to learn what was proper.  The same goes for the gender of nouns.  My French teacher in high school tried to teach us a trick, but that only lasted so long before the rules no longer applied.  The best way to learn is to just expose yourself.
jnsatterfield  
I'm right there with you.  The gender of nouns is my biggest problem.  But I have to agree with jeffayle on this one.  Think back to English class in school.  There were all those rules and exceptions, but in the end, it was just repetition that really allowed us to learn what was proper.  The same goes for the gender of nouns.  My French teacher in high school tried to teach us a trick, but that only lasted so long before the rules no longer applied.  The best way to learn is to just expose yourself.
adsotrans  
The only way is to learn the word really. It can be hard to recall them sometimes but you remember them after using the words for a while.
adsotrans  
The only way is to learn the word really. It can be hard to recall them sometimes but you remember them after using the words for a while.
sfrenchie  
Learn Spanish then invert all the pronouns LOL. I'm just kidding (though it's true).French has to be the language with the most rules and exceptions. There is no way to predict a pronoun other than visual clues."Le doigt" - the finger: imagine a tough guy giving the finger, very masculine attitude isn't it."La Tête" - the head: women are smarter than men, it's well known, so feminine.Bonne chance.
marygavin  
French nouns ending in ' ion' (with a few exception!) are feminine.
bigglesworth  
Add mems for the words you find it difficult to remember the gender for, with details like "Imagine la table with a mermaid sitting on it" which is currently my mem for that word.
pcok06  
The way I've been trying to learn them is to treat them all as masculine unless I remember otherwise. Ie I don't learn the gender when it is masculine, I just learn the word then when I have to know the gender I know that it is masculine because I haven't associated learning that noun with a gender. When it is feminine, I make an effort to remember the gender. So when I am recalling a noun, if I am thinking about it's gender then it is likely feminine. I'm not sure if that makes much sense, it's difficult to explain, but it is working pretty well for me.
Cookewitch  
Made sense to me! Good idea...I may try it but not sure if I'm 'too far in' to change now?
sfrenchie  
pcok06, that's a pretty good suggestion imo. I'll try it with my friend, I'm teaching him French.
TheVintageTh  
Nice idea pzok06. I like to add colors and shapes to my mems that I use, for instance whenever there is pink, the gender is feminine, and if there is a cross or an arrow-head, they remind me of the genders. The cross and the arrow come from the astrological signs of mars and venus. For instance the mem for "la frontière" in my head is a map with a border, that has been marked with a bolded, irregularly shaped vertical line with small horizontal lines crossing it, as to appear as crosses. Hence, venus = feminine.
ed141263  
There don't seem to be any 100% obvious rules to gender. From my more formal experiences of learning French the only 'rules' I came across were:

-Nouns are usually masculine except:

*If it ends in (–son, -sion ,-ssion, -tion, -xion) it will probably be feminine

*If it ends in (-e) look it up

*If it ends in (-eur) look it up

*If it ends in (té, tié) look it up

If that's any help
Getdown  
If you've tried Michael Gruneberg's Linkword system http://www.linkwordlanguage... then you'll see that he encourages visualisation of genders through the memes. I always try and build the picture of a boxer into a image of masculine words, and of perfume into feminine words.

For example I think of a boxer on a BICYCLE in the Olympic VELOdrome for bike, and of my town square filled with bottles of perfume for LA PLACE.

Try it, it works for me. Also, for words that are similar in French and English, imagine that item placed on a French flag or made of the French flag. For example I imagine a boxer flicking through a PASSPORT covered in the French flag for LE PASSEPORT.
slagfan  
If you are a firefox user I wrote a script to color feminine nouns in pink and masculine nouns in blue when the noun is defined. To use it install the 'greasemonkey' extension, restart firefox and go to http://userscripts.org/scri... to install. I've only tried it on the introductory french course, since that's what I'm working on at the moment. Hopefully this is useful to someone out there...
benwhately  
@slagfan, that is very cool! I will be fascinated to hear how people feel about it, and whether it is something that we should incorporate into the site more formally. So let us know what you think of it when you use it!

Thanks

Ben
slagfan  
Ben, thanks for your encouragement. It certainly helps for words like l'avenue, where the gender isn't immediately obvious from the article. After reading the comments here maybe it should only highlight feminine nouns, which may make remembering easier.
clubhouseguy  
This is one of my major challenges as well. @stagfan, I've tried installing the script on both Firefox and Chrome (tampermonkey) and I can't get either to work. I'm also doing Introductory French.
slagfan  
@clubhouseguy: the coloring is set to only happen when the word is defined. If that's not what you are seeing, or you think it should happen elsewhere, let me know, either here or through email to slagfan@pobox.com. The latest version should work on the other French courses too.
moeris  
If anyone uses the method of loci (specifically with a memory palace or journey), then you can separate your genders into two different towns/houses/sides/etc. Otherwise, I would just find out which words give you the most trouble with gender and try to write and speak them a couple times a day.
brianhanney  
My rough estimate suggests that about 80 percent of nouns ending in -e or -ion are feminine and that almost all others are masculine. If you start with that then you need memorise the exceptions only- which cuts down considerably on the workload.
Has anyone who is learning French become bilingual as a result of Memrise yet? When did you start?
by patmck2 5 comments Latest 1 week, 6 days ago    
callum828  
Since the website only launched just over a year ago, I doubt it. Especially since it only teaches vocabulary, and not grammar. Memrise isn't the be all and end all of language learning, just a nifty way to learn vocab more efficiently and more enjoyably.
benwhately  
I have to agree - it is unlikely that we have managed that feat, at least in teaching someone from scratch; Memrise is a powerful tool, but it is not a full language learning solution. We are working to make what is traditionally the most time-consuming and tedious part of learning a language - getting the vocabulary into your brain - much faster and more fun. So I think that there are definitely already some people who have used Memrise to help them to expand their vocabulary much faster than would otherwise have been possible, and so reach a level of fluency in the language that they are learning. I am actually just starting to do some Memriser-interviews with such people, and will be posting some articles to the blog soon - please do get in touch (ben@memrise.com) if you are such a person and would like to share your experience!

Best wishes

Ben
Sethard  
Fluency may be reaching a bit far, but as far as it really helping it does! I had little to no knowledge of french and after using this site, depending on the text I may be able to read it.

Of course I supplement my learning with other sites, but Memrise has been an invaluable tool especially for my literary progression.
tonyyyy  
We need many, many hours over a long period hearing and talking to native speakers to get anywhere near fluency.But sure, knowing more words is part of the process.
patmck2  
Yeah, I agree, maybe Memrise Chat where we can practice with french speaking users. Reading, writing, listening and speaking.
http://www.memrise.com/set/...
I am working on this with a friend (I play guitar and she sings). Making the course was helpful for remembering the words. If a curator could check it, and if necessary correct, I would be grateful; errors are easy to make.

Can anyone improve 'la courte échelle'. 'A leg up' seems quite wrong here. In the context of the song I felt that 'ritournelle' could be refrain. And 'la ronde', a childrens round dance , like 'ring a roses'

The lyrics:
Quand nous jouions à la marelle
Cerisier rose et pommier blanc
J'ai cru mourir d'amour pour elle
En l'embrassant
Avec ses airs de demoiselle
Cerisier rose et pommier blanc
Elle avait attiré vers elle embrasser
Mon coeur d'enfant.

La branche d'un cerisier
De son jardin caressait
La branche d'un vieux pommier
Qui dans le mien fleurissait
De voir leurs fleurs enlacées
Comme un bouquet de printemps
Nous vint alors la pensée
D'en faire autant.

Et c'est ainsi qu'aux fleurs nouvelles
Cerisier rose et pommier blanc
Ont fait un soir la courte échelle
À nos quinze ans.

Non, non, ne dites pas qu'à son âge
Vous n'étiez pas si volage
Non, non, quand deux lèvres vous attirent
qui peuvent dire non.

Refrain

Mais un beau jour les demoiselles
Frimousse rose et voile blanc
Se font conduire à la chapelle
Par leur galant.

Ah quel bonheur pour chacun !
Le cerisier tout fleuri
Et le pommier n'en font qu'un
Nous sommes femme et mari
De voir les fruits de l'été
Naître des fleurs du printemps
L'amour nous a chuchoté
D'en faire autant.

Refrain
Si cette histoire est éternelle
Pour en savoir le dénouement
Apprenez-en la ritournelle
Tout simplement
Et dans trois ans trois bébés roses
Faisant la ronde gentiment
Vous chanteront cerisier rose
Et pommier blanc.

by tonyyyy 0 comments
Hi Guys,

I've been wondering if the best course is the introductory one, so I've created a new "first port of call" for learning french. This one will teach you the first 100 words in order of frequency - so you start to understand the most percentage of French ASAP.

I did this when I was learning Norwegian and it helped a lot.

Check it out at:

http://www.memrise.com/set/...

Unfortunately the search feature is broken atm so about 5 words are missing because they aren't showing up, but that should be fixed soon.

If people like it I will extend it to 200, 500, etc. - and also add in conjugations of verbs, because it's slightly pointless just learning 'aller' without 'je vais' :)
by psykokid 8 comments Latest 2 weeks, 6 days ago    
psykokid  
I did of course mean just http://www.memrise.com/set/... -- you won't be able to edit it unless you're a French moderator. Sorry!
Cookewitch  
I've just started it. Not all have audio yet which would be helpful and some that do are really really quiet whereas others are just fine?

Like the idea though particularly those pesky little words that actually construct a sentence!

I did start one course with verb conjugations but as there seemed no 'method' to learning how the conjugations worked I strugged with it and tend to use books to work on those now, plus the other one on here had no audio so to my mind is next to useless.
psykokid  
Yeah I just added the words from the community dictionary so far, so the audio problem is on all courses. I can't add audio myself atm, but we definitely need some more speakers to help out!

Learning conjugations from a table makes comparison very easy, but in the end it's more about knowing each one intricately and being able to access them 'randomly', so I think the flashcard approach can help.
Cookewitch  
I hope you're right as I'm rubbish at verb conjugations and in desparate need of a way for them to 'sink in' to my teeny tiny brain!
psykokid  
Just updated! Now with the missing words from the 100 list.
reizen  
Hi - like the idea! I found that a number of definitions are essentially the same - so it is very hard to write the right answer!
Cookewitch  
Couple of these have been fixed by Ben, du and des, and au and aux.....one of the new ones for that does it now though....pretty annoying!
psykokid  
Yeah they're getting on with the duplicates now.
It's hard to be certain since I can't be sure I didn't make another error, but it seems there are a few French words that require the article. I think "la notoriété de marque" is one, and possibly "la rapine".

Is there a way for me to see the details of accepted answers for different words? And can these ones be changed?
In the french basic course, That = Cela and Celui, I know what those means but whenever the memes show me that I just flip a coin and write any of those two and 50% of the time get it right. Plz change the memes of celui and cela to that (female thing) = cela and that (male thing) celui, or new people could kinda get frustrated.
by memrise 7 comments Latest 3 weeks, 3 days ago    
Rebecca.  
There are numerous examples of this throughout the course, including ce/ceci and batiment/immeuble. I've started a thread about it on the main section of the forum, and started leaving comments on the problematic words. I agree, it's extremely frustrating.
Rebecca.  
There are numerous examples of this throughout the course, including ce/ceci and batiment/immeuble. I've started a thread about it on the main section of the forum, and started leaving comments on the problematic words. I agree, it's extremely frustrating.
benwhately  
I am really sorry about this - either answer *should* be accepted, and I have found that it is accepted for me with the batiment/immeuble one - are you finding that you are marked wrong? This would be a bug and we will get it fixed ASAP. In general if you come across this issue we can add each word as a "french alternative" of the other so either answer should be marked as correct. Please do leave comments so that the topic curators can do this; it would be hugely appreciated!We are developing the tools to test the different nuance of meaning between different words using full sentences and fill-in-the-gap tests etc.I hope that helps,Best wishesBen
oschwimmer  
@Roberto743:twitter : I think you are assuming something false, even if some of the forms can be close phonetically : cela is not the female version of celui. I think the french basic course is not careful enough.This and That can be translated by ça (more colloquial), Ceci or Cela when they are subjects on their own and refer to neutral objects or what has just been said in previous sentences. Marked masculine forms are Celui-ci and Celui-là. Marked feminine forms are Celle-ci and Celle-là. "Celui-ci est silencieux et celle-là est vraiment maline" (This one is very quiet and that one (girl) is so smart!) You have plural versions such as Ceux-ci, Ceux-là and Celles-ci and Celles-là approximately corresponding to those (ones) and these (ones). When that is used as a object of a verb or a subordinate sentence, you would translate   "that"   by    "que"  most of the times.  I know that I should start looking deeper : Je sais que je devrais approfondir. 
sfrenchie  
I could have given a better explanation myself, bravo.A word though: use Ceci or Cela or Celui-la in French conversation and you will be considered prissy or pompous. The only exception for Celui-ci would be in a choice question, "Vous voulez celui-ci ou celui-la?"Ceci and Cela are usually replaced in conversations by 'ça'.
TL-solbard  
So the current solution is to be liberal in application of "French alternatives", and then let the new tests take care of testing us on the nuances later?

Looking at quitter/partir and garder/conserver for example.
TL-solbard  
I've made all three words listed only as "that"(celui, cela, and que) interchangeable for testing purposes(i.e. adding "_que" and "_cela" to celui) as a temporary solution. I do however think it would be better for teaching purposes to disambiguate rather than make them interchangeable.

Would for example "the one" instead of "that" work for "celui"? Or would some parentheticals be better? Or are the new tests coming so soon that this will do until then?
I'm on the verge of uploading a large spreadsheet (about 1200 words), but I have a few questions about conventions that I'd like answered first.

1) When a word translates to something that is lexically ambiguous in English, can I clarify the meaning with brackets? E.g. "la pique -> pike (weapon)" to show it isn't a fish.

2) When a verb can only be used with particular nouns, can I indicate that via brackets? E.g. "se chiffonner -> to crumple (paper)" to show that paper can se chiffonner, but a person cannot.

3) When a verb has to be used with nouns in a particular way, can I indicate that in the entry? For example, I notice the word "doter" already has an entry and is translated as "endow" with an alternative meaning "allocate". Could I create an entry "doter qqn de qch -> to allocate sth to sb"?

I'm guessing 1 & 2 don't matter too much as it's the English side I'm adding to. Wrt 3, the database becomes messier, but I think it's essential for learners to memorise the verb with its preposition and manner of usage.
by Japenjolly 2 comments Latest 1 month ago    
benwhately  
for number 3, I think that our planned method for dealing with this kind of contextual use of words is to test using sample sentences which use the words in context. The tool that we are building for this will require the word to be in its simplest form in order to work properly. So I would be a little bit hesitant about adding words in this format. Could we see what other people think about making this change to the conventions first? - everyone else, please let us know what you think!

For 1 + 2, again this may require a tweak to the conventions, but it does look like a very good one to me. So if others agree, lets get that changed.

Thanks

Ben
Japenjolly  
The tests seem like a great idea - keeping the database simple while making sure people learn how to use verbs properly! I'll leave off all the propositions with verbs but go ahead with 1 & 2 then.

Thanks for the help, Ben!

Jay
The audio is for the wrong word. Please fix!
by jhf884 0 comments
Hi all,

I'm an English teacher from the Netherlands and I just love this site. Definitely a fun way to learn new vocabulary.

Anyway, about my question. I noticed that in some courses pictures that accompany the vocab are availabe. However, unlike with the verbal mnemonic, you have to click a tab first to view it.

I was wondering if it weren't better if pictures would always be visible. I've done some research on the use of pictures and remembering and the picture-superiority effect. I'm convinced that accompanying words with pictures will dramatically increase retention of words.

By the way, I apologize if this thread already exists somewhere on these forums. I'm new here and haven't had time yet to browse the entire site.

Thank you for your input, and also thank you to the creators of this website.

jp85
by memrise 4 comments Latest 1 month ago    
rva2paix  
I agree 100%
Sethard  
I like. Ben, what say you?!
Toffey  
That would be nice. Lots of words have an image or video in the example, but you only see that when you first learn it, or if you get it wrong.
Ecila  
Great idea.
Just wondering: is there a reason why the standard convention with French nouns is to use the definite article? The indefinite seems a better choice to me. If presented with a noun beginning with a vowel, the definite article doesn't make it clear what gender the word is, while the indefinite does. E.g. l'égalité versus une égalité.
by Japenjolly 0 comments
Hopefully I do not start a new discussion to an existing subject but I noticed (so far) that there is just the male version of an adjective. (e.g. good =bon) it would be nice to do it similar to one of the German classes by putting the female version in the right corner when you successfully got the correct translation. so you don't need to learn immediately the both versions but at least you have seen it. I hope you understand what I mean...
Is there a difference here, or are they basically the same?
by jhf884 3 comments Latest 1 month, 2 weeks ago    
Piotrinou  
i guess this is the main difference :
you never use "tant" with an adjective
you can say : "il est tellement stupide."
but "il est tant stupide" doesn't work.
moeris  
You can translate tellement as "so", and tant as "so much/many".

"Il est tellement stupide." -- He is so stupid.
"Il fait tant de stupidités." -- He does so many stupid things.
Piotrinou  
Meoris, interesting solution but at least in the spoken language, "tellement" can replace "tant" almost everywhere

"il travaille tellement" -> he works so much...

So what you need to know is where not to use "tant", while "tellement" can be used as "so" and "so much/many" with little risk
As you wrote, "tant" is also much better for "so many/so much"
In the dictionary droit is considered straight.

Well,
Tout droit = straight
droit = right
gauche = left

I think this needs to be fixed.
by memrise 2 comments Latest 1 month, 2 weeks ago    
nnigle2  
right = la droite
droit = straight
tout droit = straight ahead
moeris  
You can also say, "droit devant vous" -- right ahead of you/straight ahead of you. It's not an error, we do the same thing in English.
getting answers wrong on the following. The word(that) sometimes accepts celui sometimes cela -
how do we know which one.
The same applies to the word (city) sometimes accepts cite and others la ville.
Therefore marked wrong through no fault of your own.
How do I add accent marks on the spelling portion? I prefer not to mess w/ my keyboard layout--can we add buttons to add the various accent marks?

Thanks!
by jhf884 7 comments Latest 1 month, 3 weeks ago    
Cookewitch  
I have the french accented key's appear under the box you type in so can mouse click on the letters I want to add and keyboard type the normal ones....,does that not appear on your screen?
jhf884  
No it doesn't, how do I get them to show up?
Cookewitch  
Hmm not sure, mine are just there automatically. I believe you may need to contact Ben and report it to him?
Getdown  
If you're using a Mac, you can use ALT+E, followed by an E, to get é ; ALT+I plus the letter to get ê ; and ALT + ` then the letter to get è. Use the same keyboard shortcut plus the letter to get à , î etc.

So the short if expensive answer is, buy a Mac.
Cookewitch  
I hope there's a cheaper answer than that lol! If they show up on mine there must be a way to do it on yours.....?!
Sethard  
If you have a PC you can open up your keyboard settings and change it to English (UK)

Its so MUCH easier to type accent marks with this setup.
Much easier than Getdowns method.

All I have to do is type ' or ^ or ~ before the letter and it automatically converts it. So typing:

' + e = é

Its much quicker because your not holding down buttons and it's only two keystrokes.
Cookewitch  
That doesn't work for me, would be much easier if it did!
I've searched and can't find an answer, and I forgot to ask when giving some Skype feedback to Memrise yesterday...

I'm now several hundred words into the French course, and am getting tested on early memories. What I'm unclear of is whether I am marked as incorrect if I don't get the accents right. My sense is that I'm not, but I don't want to start testing that by using no accents, as it's going to affect my memories?

I can't see a setting to turn this 'on' or 'off'. What have I missed?

Merci!
by Getdown 3 comments Latest 1 month, 3 weeks ago    
Cookewitch  
I don't use the accents as I keep forgetting but I still get marked as 'correct' on the spelling ones.....if that helps?
Getdown  
Thank you - it helps me understand... but for me it doesn't help learn the language 'correctly'!
Cookewitch  
I totally agree! I would really like them to amend it so that the correct accents are essential for the testing. My problem is as I touch type and don't have a french keyboard I've quite often typed the word and hit enter too quickly to remember I'm supposed to have used them. A few fails when I know the answer would soon nip that in the bud!
I've been put off the introductory French course because evertime I logged on I was faced with a picture of a girl smoking - can the picture be changed? It's a horrible image for a lovely language.
by Sparrowhawk 7 comments Latest 2 months ago    
Sethard  
haha. The French (as a lot of other cultures) like to smoke. Only the curator can change it. Secondly IIRC it's Bridget Bardot. As someone learning French you should know that!
Sparrowhawk  
I know the French like to smoke. That's not the point. I don't, and I don't want to be confronted by a picture of someone doing their best Fag-Ash Lil impression.
Secondly, yes I'm aware it's BB, but you know, people under the age of 30 probably won't. And personally, I don't care if it's Queen Boudicca of the Iceni, I still don't want to see a picture of her smoking.
It was a polite request. I know some friends who are trying to give up the habit don't need to be reminded of it by seeing pictures; I'm sure I'm not the only person who doesn't want to see a picture like this.
And lastly I'm *not* learning French. Greek, Latin, Welsh, Spanish and Italian ... but not French.
Sethard  
I apologize if it seemed I didn't understand in my first post. I understand your concern. This website is run with user generated content. At some point you may come across a picture or image that you may not like, but it also may be perfectly welcome and fine in other cultures. That's not to say that anything goes here, but an image of a women with a cigarette in her mouth is pretty tame.

And like I said, only the curator can change it (unless admins of the site step in). If it were something NSFW I would understand your complaint, but its not...

People who give up smoking understand that they are going to be faced with adverts and reminders of their past but that's a small price to pay for the potential health benefits of quitting.

I quit drinking soda because I find it incredibly unhealthy. That was a personal decision. I don't expect others to share my view, and I certainly don't want to censor images/advertisements that remind me of it. I understand that not everybody is like me. I understand that soda and smoking are both appropriate things for people to engage in. If it weren't the President of the U.S. wouldn't have gotten elected.

If you don't like the picture I'm sure you can find someway to ignore that particular word list/image. I think it's incredibly unfair and a bit selfish to want that picture removed. You said, "I know the French like to smoke. That's not the point. I don't, and I don't want to be confronted by a picture of someone doing their best Fag-Ash Lil impression."

That's a lot of "I"'s there. This is a community and it's not fair to impose your beliefs of censorship on other members here. Technically, you aren't being forced to learn on this website. You can always try other places to learn languages.

FSI
BBC Language
MIT online language courses

There are many other resources online that you could visit, though I must say, if a picture of a woman with a cigarette in her mouth is offensive to you, the internet may not be the best place for you to spend time on.
Sparrowhawk  
As I said, it wsa a polite request; not to change it for everyone but for me to have the option if I wished. The simple answer would have been 'no, it's not possible'. End of.

Thank you and goodbye.
Sethard  
Sorry man, I didn't know you wanted to have that option for just you, which makes more sense I guess, though logistically it would be harder to do. Currently there is no way to personally change the appearance of an image to a wordlist.

There is a forum here where you can suggest new and interesting ideas. If you're lucky Ben may notice and suggest this idea to the Memrise team for implementation.

Here is the forum: http://www.memrise.com/foru...

Good luck, and again sorry if I went overboard.
sfrenchie  
Sethard I do not think you went overboard and actually your responses made great sense. There will always be people getting offended at whatever rocks their boat.

Sparrowhawk, I am French, I love that picture of BB smoking, I do smoke 3 packs a day and I'll demonstrate my French attitude..."sue me!!!"
bls  
Like sfrenchie, I'm a fan of the picture (and a former smoker!). Also, I think having to look at a picture that you don't love is a relatively small price to pay to have use of a pre-assembled list of 1000 words. If one didn't like the picture, it is entirely possible to simply make a different list with any other image.
I had difficulty remembering some new words in the past week

e.g. la clop, la moue, le poumon, le rein. bouder.

Is there any way of slowing down the process of harvesting? Any suggestions? Love the course.
by memrise 7 comments Latest 2 months ago    
sfrenchie  
No way Jose. I have posted a few times requesting those words to be reverted to learning stage and I'm sure Ben took notice of it so the admins might be thinking of a solution to this issue. Patience.
sfrenchie  
By the way, it's "la clope" with an E at the end and it's not a word you want to learn immediately :0)
benwhately  
By "slowing down the process" do you mean that you would like to practice the word more before harvesting? like maybe giving you the option not to harvest a word, but to keep it in the greenhouse a bit longer? That is something that we have considered in the past. We need to get the interface really good for it. Which is not impossible. We will definitely put some work into this.Thanks!Ben
sfrenchie  
IMO it should return to the growing garden and we should be tested on it at least twice before it's ready to harvest again.
benwhately  
Right, so if you get a word wrong at harvest, they go back to get special attention before you can harvest them. I like that idea a lot; we are making some changes to the way that the "waypoint" works which will change the way that you can look at all gardens etc. Once we have got that design more fixed then we may be able to fit in a change to the harvesting schedule.  I will discuss it with the team.Thanks!Ben
sfrenchie  
Another idea would be to have a 'Reset Growing' button before the harvesting stage. I just don't know where and at what point though.
Can someone clarify for me the difference between these two words? On memrise, they're both defined as 'there', but I believe they're both very different words. Am I right in thinking that 'là' is only used to refer to a physical location? What circumstances would you use 'y' in?
by Rebecca. 4 comments Latest 2 months ago    
rva2paix  
là- there as in "over there"
y - used to replace the noun? when you j'y suis etc?


this could be totally wrong but its just what came to me
torrilin  
Allons-y is literally "let's go there" in English. I'd tend to translate it as "let's get going" or "let's go" or maybe "let's get to it". Most other instances I can think of where you'd use y in French are similarly idiomatic, and you wouldn't say the same thing in English.

La is a lot more likely to be used for the sorts of "there" that an English speaker would care about.

Y also tends to feel a bit more casual to me. I probably don't use it enough or in the right way, because I have a hard time hearing it in spoken/sung French. La is a lot easier to hear, and shows up in lots of French songs.
Cookewitch  
I was always told that la was pretty much only used when you could physically point to 'there'...? Don't know if that helps or not?!
sfrenchie  
You all are pretty much right. Those 2 words are used with some kinds of rules but sometimes those rules are broken and you just have to learn the expression as it is. Mostly though 'la' (with accent) refers to a place and 'y' refers to the idea of 'it'.
Here are a few examples:
- Ou sont mes clefs? Elles sont la! - Where are my keys? They are there!
- Je suis alle le voir mais is n'etait pas la - I went to see him but he wasn't there (not home).
- Je suis alle as sa maison mais il n'y etait pas - I went to his house but he was not [at it]
- Je suis alle au rendez-vous mais il n'etait pas la.
Je suis alle au rendez-vous mais il n'y etait pas.
Here both are correct however there is a very fine difference. The 1st version: I went to the meeting point but he was not at that point.
The 2nd version: I went to the meeting but he was not [at it], meaning not at the meeting. Why? Because rendez-vous can mean meeting point but also the action of meeting and also having a date.
- D'accord, on y va - Ok, let's go [for it]
- Qui veut allez chez Marcel? Moi, j'y vais - Who wants to go to Marce's (house)? Me, I'll go.
In this case, even though the location is precise, we use 'y'.

It seems the rule would be that the word 'la' is used to refer to a place. 'La' replaces the meeting place, the table, the house, etc. On the contrary 'y' is associated to an action/verb. 'La' can be replaced by a noun and 'y' cannot.
I.e. our previous examples:
- Je suis alle au rendez-vous mais il n'etait pas [au rendez-vous/la]. Makes sense.
- Je suis alle au rendez-vous mais il n'[au rendez-vous/y] etait pas. Doesn't make sense.
I'm looking for a studying partner.. who's learning french and doesn't mind skype interaction.

skype user: docbuk
by memrise 1 comment Latest 2 months ago    
Cookewitch  
I might possibly....I desparately need to practice actually speaking french but as there are no courses to get on I'm struggling! I'm not very good though.....!
I had difficulty remembering some new words in the past week

e.g. la clop, la moue, le poumon, le rein. bouder.

Is there any way of slowing down the process of harvesting? Any suggestions? Love the course.

Love
French and English terms are the wrong way around for 'iron curtain' and 'le rideau de fer'.
After you've clicked 'ignore word' during a watering session, is it possible to 'un-ignore' it at a later date, so to speak? Can the word be restored?
by memrise 3 comments Latest 2 months, 1 week ago    
sfrenchie  
Not at the moment. I have suggested this many times but never got any feedback from the administrators.
benwhately  
Sorry that you have never got any feedback on this - we are going to introduce this very soon - it requires some work to make the user interface work though, which is a bit complex. It is coming though and our apologies for the delay.ThanksBen
sfrenchie  
It's all good Ben and honestly I don't know how you keep up with all of us grouchy users :)Just glad to hear you guys have been working on it.
Since a big part of English words come directly from French (and then even more come from Latin), there are a lot of cognates between the languages, but sometimes they're hard to spot.

- A circumflex accent usually means that the word is of Latin original, and there was an 's' following the vowel that was removed. The word is sometimes more recognizable with the circumflex removed and the 's' added. For example 'hôpital', is 'hopital'. (however, the meaning of 'hôtel' is 'hotel' and not 'hostel', but the word 'hostel' does come from the same Latin root)
- An e with an acute accent ('é') often becomes 's' in English. For example, 'étrange' is 'strange'.

Any more?
by memrise 6 comments Latest 2 months, 1 week ago    
jeffayle  
Oops, where it says "'hôpital', is 'hopital'", that should read "'hôpital', is 'hospital'"
jeffayle  
Oops, where it says "'hôpital', is 'hopital'", that should read "'hôpital', is 'hospital'"
jnsatterfield  
This is an interesting piece of information.  I've never thought of it before, but it does make sense.  How reliable is this?  What I mean is... are a considerable number of words with an 'é' represented in English as having an 's'?  Or, similarly, does the cicumflex accent translate to English as being followed by an 's' in significant portion of words?
jnsatterfield  
This is an interesting piece of information.  I've never thought of it before, but it does make sense.  How reliable is this?  What I mean is... are a considerable number of words with an 'é' represented in English as having an 's'?  Or, similarly, does the cicumflex accent translate to English as being followed by an 's' in significant portion of words?
sfrenchie  
I thought so too :0)
sfrenchie  
You are actually teaching me something about my natal tongue. Merci beaucoup.
I just wanted to point out that there is a problem with pairs of words (such as "immeuble/bâtiment", "pardon/désolé" and so on, that have the same English translation. The program won't accept one of the words instead of the other, and there is no way to know which of the two words is expected. These words are constantly being added to my "wilting" list even though I know them well, and it's annoying.

More examples in the "comments" section of Introductory French.
by memrise 5 comments Latest 2 months, 1 week ago    
reizen  
Agreed, what can be done?
reizen  
Agreed, what can be done?
benwhately  
I am really sorry about this - there is a fix for it in the pipeline and it will be online as soon as we can manage it. It will allow you to answer either of the correct answers. Apologies for the inconvenience and annoyance that this is causing in the meantime.
benwhately  
I am really sorry about this - there is a fix for it in the pipeline and it will be online as soon as we can manage it. It will allow you to answer either of the correct answers. Apologies for the inconvenience and annoyance that this is causing in the meantime.
sfrenchie  
As I mentioned in another post "immeuble" and "batiment" are not the same even though there is only 1 English translation for both words. In a way "pardon" and "desole" are about the same. There are in French very little nuances."Batiment" = building, the walls, the floors, the roof, etc. but doesn't describe the purpose of it"Immeuble" = building which purpose is to harbor people either living there in apartments or working there in offices.A store clerk would say, "desole mais nous sommes ferme", not pardon.
I was enjoying the Intermediate French by Coralie until it became clear that she is obviously quite religious, so it would appear that every other word is related to the Christian faith. It has put me off doing not only that course but most of the others, as Coralie seems to be the author of them all! Please leave religion mostly out of the vocabulary for those of us who do not follow your faith.
by memrise 7 comments Latest 2 months, 1 week ago    
joeinnyc  
Well Coralie also created a list called "Sexy Time" so maybe you should start there.
joeinnyc  
Well Coralie also created a list called "Sexy Time" so maybe you should start there.
cjulia  
Coralie has done a great job putting together the Introductory French and the Intermediate French courses. Those are currently the main French resources on memrise, and I am grateful to her for doing that. I have also encountered cases where people expressed their religious/political views in their wordlists/mems that I don't like. I guess this is unavoidable. People are people and they will always like to express their opinions. Hopefully croudsourcing will help balance such things a little.
cjulia  
Coralie has done a great job putting together the Introductory French and the Intermediate French courses. Those are currently the main French resources on memrise, and I am grateful to her for doing that. I have also encountered cases where people expressed their religious/political views in their wordlists/mems that I don't like. I guess this is unavoidable. People are people and they will always like to express their opinions. Hopefully croudsourcing will help balance such things a little.
benwhately  
Interestingly I think that Coralie actually *isn't* particularly religious (I don't know for sure, but the "sexy time" course mentioned below is one possible piece of evidence!) - the long "Intermediate" course contains the words from several short "topic courses" - so all the short courses that she has written that are marked "intermediate" level are just put one after the other in the big intermediate course. This just menas that if you don't want to select each short course then you can do them all together in one long course. It just so happens that the "religion" section happens to be at the start. In fact I think that she later removed the short "religion" course from the site, so it only remains as part of the long course.I hope that makes sense, and sorry for the confusion. I think that Coralie's thinking in including the religious words was that since Christianity is quite important to a lot of French people, knowing the vocabulary is culturally useful and importnat; even if you are not religious. But if you would rather not learn those, then you can either "ignore" those words, or you can choose from some of the other short courses, avoiding ones that specifically deal with religion. 
benwhately  
Interestingly I think that Coralie actually *isn't* particularly religious (I don't know for sure, but the "sexy time" course mentioned below is one possible piece of evidence!) - the long "Intermediate" course contains the words from several short "topic courses" - so all the short courses that she has written that are marked "intermediate" level are just put one after the other in the big intermediate course. This just menas that if you don't want to select each short course then you can do them all together in one long course. It just so happens that the "religion" section happens to be at the start. In fact I think that she later removed the short "religion" course from the site, so it only remains as part of the long course.I hope that makes sense, and sorry for the confusion. I think that Coralie's thinking in including the religious words was that since Christianity is quite important to a lot of French people, knowing the vocabulary is culturally useful and importnat; even if you are not religious. But if you would rather not learn those, then you can either "ignore" those words, or you can choose from some of the other short courses, avoiding ones that specifically deal with religion. 
sfrenchie  
Just an FYI Christianity is NOT quite important in France. Most French believers are Catholics but they are quite a small part of the population. As the saying goes, "America has 700 religions and 3 cheeses. France has 700 cheeses and 3 religions"
On this particular Memrise word the English is simply 'down.' I'm thinking it should be 'to go down again,' but I'm sure there's a better way to translate it. Ideas?

http://www.memrise.com/item...
by memrise 3 comments Latest 2 months, 1 week ago    
sfrenchie  
You are exactly right in your translation.We also use this verb geographically as in "Je vais redescendre a Cannes" - "I am going to go back to Cannes" understood that Cannes is in the South of France so basically driving down to Cannes again,
The translation for cup in the French garden is coupe. This is misleading as the word for cup (as in I would like a cup of tea) is tasse. In Spanish there is a similar distinction between taza and copa.
by memrise 5 comments Latest 2 months, 1 week ago    
salsastuart  
And thus Tassie in scottish dialect.
salsastuart  
And thus Tassie in scottish dialect.
CyrusKafaiWu  
Tasse is correct.
CyrusKafaiWu  
Tasse is correct.
sfrenchie  
Une tasse de theUn mazagran (pour cafe) http://en.wikipedia.org/wiki/M... Un bol de laitUne coupe de glaceUne coupe de fruits
how do i add a circumflex etc if the word is not recognised by memrise i cant do it on the keyboard? merci
by memrise 2 comments Latest 3 months ago    
reizen  
If you have a mac press option "i"
reizen  
If you have a mac press option "i"
http://www.memrise.com/item...

I posted a comment in the Discussion tab. But I'm not sure if that's the preferred way to report such mistakes. So I copy&paste it here.

Nôtre is a possessive pronoun, so it should be "ours" in English, not "our". "Notre" is the one meaning "our".
by memrise 2 comments Latest 4 months, 4 weeks ago    
paul  
Thanks for pointing out this issue! I'm going to just paste in a good summary of this distinction from the Wordreference forum (http://forum.wordreference.... don't use the accent if the noun that "notre" qualifies appears after "notre." So in the case of "Notre-Dame-de-Paris," the noun is "Dame" and it appears in the sentence, so you would omit the accent.Notre tableNotre chatNotre préférenceNotre dameYou use the accent when the noun is replaced by a pronoun. Example: "C'est la nôtre" (That one is ours). In this case "la" replaces the noun. So you need the accent.The pronunciation is different between "notre" and "nôtre." The "ô" is lengthened and sounds like "no" in English. Without the "o" it would sound more like the "u" in "nut".'
paul  
Thanks for pointing out this issue! I'm going to just paste in a good summary of this distinction from the Wordreference forum (http://forum.wordreference.... don't use the accent if the noun that "notre" qualifies appears after "notre." So in the case of "Notre-Dame-de-Paris," the noun is "Dame" and it appears in the sentence, so you would omit the accent.Notre tableNotre chatNotre préférenceNotre dameYou use the accent when the noun is replaced by a pronoun. Example: "C'est la nôtre" (That one is ours). In this case "la" replaces the noun. So you need the accent.The pronunciation is different between "notre" and "nôtre." The "ô" is lengthened and sounds like "no" in English. Without the "o" it would sound more like the "u" in "nut".'
I just started like a week ago, I'm 114 words in. Should I change? Is there some way in which I don't have to learn the words again, that I already learned? There were a bunch of curious words in the old list and also some inaccuracies, so I'm poised to check the new one, just don't want to start all over again.
by memrise 10 comments Latest 5 months, 1 week ago    
rlandwirth  
Well I just checked it out and you can just add the other list and it copies all the plants in your garden into the garden of the new list if they are shared.
rlandwirth  
Well I just checked it out and you can just add the other list and it copies all the plants in your garden into the garden of the new list if they are shared.
jesuisjacobs  
Merci :)[edit] How did you do this? I tried messing around and couldn't find anything that appeared to do such a thing. I'm 720 words in... Don't really want to lose my progress.
jesuisjacobs  
Merci :)[edit] How did you do this? I tried messing around and couldn't find anything that appeared to do such a thing. I'm 720 words in... Don't really want to lose my progress.
jeffayle  
If you start using the new list, it will automatically have all the plants that you cultivated from the old list, you don't need to do anything special—just start using the new one.However, it seems to forget the words you specifically told it not to show you in the old list.
jeffayle  
If you start using the new list, it will automatically have all the plants that you cultivated from the old list, you don't need to do anything special—just start using the new one.However, it seems to forget the words you specifically told it not to show you in the old list.
benwhately  
Apologies for this - the change was made for some slightly arcane formatting reasons - the differences between the lists is pretty small. You can carry on learning the one that you were learning anyway and there will be no ill effect. Or switch to the new one, again this should make no difference.The way that a wordlist works on Memrise is that all lists use exactly the same words in the main database. So the words that are in both of these lists are the identical items in the database. If you have learned them n Memrise, then Memrise will know that you have learned them, whichever list you are looking at. Does that make sense?So if you want to start learning the new list, just click on it and start learning - your garden will already be full. Hope that makes sense, please let me know if you have any trouble!I will look in to the "ignore words" being carried over - that *may* be a set-specific setting, in which case I will see how we can fix it.
benwhately  
Apologies for this - the change was made for some slightly arcane formatting reasons - the differences between the lists is pretty small. You can carry on learning the one that you were learning anyway and there will be no ill effect. Or switch to the new one, again this should make no difference.The way that a wordlist works on Memrise is that all lists use exactly the same words in the main database. So the words that are in both of these lists are the identical items in the database. If you have learned them n Memrise, then Memrise will know that you have learned them, whichever list you are looking at. Does that make sense?So if you want to start learning the new list, just click on it and start learning - your garden will already be full. Hope that makes sense, please let me know if you have any trouble!I will look in to the "ignore words" being carried over - that *may* be a set-specific setting, in which case I will see how we can fix it.
Roberto743  
Maybe this is not the thread for this but it's quite annoying: I CANNOT WATER THE GARDEN FROM THE GARDEN, THE BUTTON IS UNCLICKABLE PLEASE FIX!
Roberto743  
Maybe this is not the thread for this but it's quite annoying: I CANNOT WATER THE GARDEN FROM THE GARDEN, THE BUTTON IS UNCLICKABLE PLEASE FIX!
I've typed the word with and without the correct accents, and nothing seems to work. What do I do?

p.s. Maybe there should be an explanation for the first pronunciation typing test you encounter, or maybe a help button that pops up instructions if you click it.
by memrise 4 comments Latest 5 months, 1 week ago    
TheGhostmaker  
Agreed, I didn't know what to do
TheGhostmaker  
Agreed, I didn't know what to do
benwhately  
Sorry, there was a bug in the pronunciation testing yesterday that was causing it to turn up in places that it shouldn't. This has now been fixed. Please let me know if you run into any more issues with this and we will get it sorted out ASAP.Thanks!
benwhately  
Sorry, there was a bug in the pronunciation testing yesterday that was causing it to turn up in places that it shouldn't. This has now been fixed. Please let me know if you run into any more issues with this and we will get it sorted out ASAP.Thanks!
Close

We're sorry, but something went wrong.

We have been notified of the issue, and will have it fixed shortly.

Close

You need to be logged in to perform this action.

You can login or sign up for a free account.