I haven't even seen the film but I think it might well have something to do with Star Wars... I am more excited by being able to translate a whole sentence from Mandarin than knowing the film reference :o) By the way don't you need a 'de' (sorry, don't know how to type Chinese characters) after 'ni'? To make it 'your' instead of 'you'.
I'm using google translate for this - I can say stuff like I want this or I'm going "somewhere" but not these kind of lines. You don't always need the "de" for this type of scenario - wo3 de5 jia1 and wo3 jia1 are the same thing (At least that's what I concluded.). (I'm strictly beginner level.)
I just want to have some fun on the forum and as a side benefit, if you like quoting movie lines, you can practice saying these lines. I guess I'll stop because there doesn't seem to be that much interest in this sort of thing...
Who am I = Darth Vadar (Anakin Skywalker)
To Whom = Luke Skywalker
Yes. I had not heard of 曹操 (Cao2 Cao1) until he came up in that list. I didn't realize though, that the exact wording of his quote is somewhat in dispute. The basic point does tend to be "I would rather betray others than have them betray me." It is a fictionalized account from 三国演义 (Romance of the Three Kingdoms) so its not necessarily true that he was as evil real life as he sounds in that account. Basically, I thought the associated story sounded like something from a movie.
Romance of the Three Kingdoms was written sometime in the 14th century. William Shakespeare was probably most active in the last decade of the 16th century. If Shakespeare wrote Titus Andronicus, it was probably around 1590. Its interesting to think that while Shakespeare could not have read 'Romance of the Three Kingdoms', there's a decent chance that George R.R. Martin could have encountered both works. Martin grew up reading comic books though, so I would hazard to say that any influence is possibly indirect...although still relevant.