I can’t help thinking that there are some serious problems with the dictionary structure.
This idea of mapping one Czech word to one English word is a real problem even if the alternatives feature works.
Each Czech word can have many meanings as can an English word.
A specific Czech word only translates to a specific English word within a specific context.
Note also that any given word may also have synonyms. So for example if I translate ‘velký’ as ‘big’ or ‘large’ it makes no difference. But if I translate ‘jestli’ as ‘whether’ or ‘if’ it does matter as these words have different meanings (they are not synonyms).
• Jestli chcete. → If you please/like/want to. • Jestli je vám to nevhod ... → If it doesn't suit you ... • Jestli se nepletu, ... → If I'm not mistaken, ... • Podívej se jestli to drží. → Check if it holds. • Říkal jsem si, jestli byste ... → I was wondering if you ... • Zajímalo by mne, jestli ... → I would like to know/I wonder if... • Jsem zvědavý, jestli to pošle. → I wonder if he'll send it. • Ať se propadnu, jestli ... → I'll be damned if ... • jestli ano, je-li tomu tak → if so • Jestli si to někdo zaslouží, pak jsi to ty. → If anyone deserves it, it's you. • Jestli to máme zvládnout ... → If we are to manage it ... • jestli sis nevšiml → in case you didn't notice • Jestli bylo nějaké zklamání, bylo jen dočasné. → If there was any disappointment it was temporary. • Jestli máte chuť → If you are so inclined • Jestli ti to nevyhovuje/se ti to nehodí ... → If it is inconvenient for you ... • Nepoznáš, jestli si dělá legraci. → You can't tell whether he's joking. • jestli je to dobrý nebo špatný nápad → whether it's a good or bad idea
What would help would be if the dictionary allowed different meanings to be entered. Synonyms should be treated as correct answers. But often a memrise course is testing the learner knows a certain meaning of the word.
For example in my course “Staré pověsti české a moravské” I use the word “připomínat” with the meaning ‘to remind’ however the dictionary forces me to take the meaning as ‘to resemble’
In fact “připomínat” has five main meanings:
- remind sb of/to do sth
- nag sb to do sth
- remind sb of sb
- resemble sb
- suggest sth