There are many Characters which are almost soley used as surnames in Chinese. They have a variety of given definition formats though, for example:
郑 (surname) Zheng
刘 Liu
郭 a surname
I think perhaps the "(surname) name" format is most useful? There are a number of characters out there whose defninitions are simply "a surname", which I don't think is particularly helpful...
Very good point - I have just added a bunch of these over the last couple of days, so have been wrestling with this one. My current thinking is that the format: "a surname (write the surname here, but without tone number)" is good and clear. What do you think?
Thanks
Ben
Posted by benwhately 4/13/12 (1 year ago)Very good point - I have just added a bunch of these over the last couple of days, so have been wrestling with this one. My current thinking is that the format: "a surname (write the surname here, but without tone number)" is good and clear. What do you think?
Thanks
Ben
Posted by benwhately 4/13/12 (1 year ago)I also think "surname X" is clear. Being pedantic, I would leave out the "a" - either the meaning is "surname X" or "a surname", not "a surname X".
Posted by Azimuth 4/14/12 (1 year ago)I agree with Azimuth. "surname X" is also the convention used by MDBG. Maybe have just "X" as an accepted alternative?
Posted by r7ll 4/14/12 (1 year ago)OK, that sounds good. Lets edit them into that format. Much better than the "a surname" one, which doesn't really make sense, agreed!
THanks
Ben
Posted by benwhately 4/15/12 (1 year ago)