"tellement" vs "tant"

Is there a difference here, or are they basically the same?

Posted by jhf884 3/27/12, last update 4/6/12 (2 years ago)
  • i guess this is the main difference : you never use "tant" with an adjective you can say : "il est tellement stupide." but "il est tant stupide" doesn't work.

    Posted by Piotrinou 4/1/12 (2 years ago)
  • You can translate tellement as "so", and tant as "so much/many".

    "Il est tellement stupide." -- He is so stupid. "Il fait tant de stupidit├ęs." -- He does so many stupid things.

    Posted by moeris 4/6/12 (2 years ago)
  • Meoris, interesting solution but at least in the spoken language, "tellement" can replace "tant" almost everywhere

    "il travaille tellement" -> he works so much...

    So what you need to know is where not to use "tant", while "tellement" can be used as "so" and "so much/many" with little risk As you wrote, "tant" is also much better for "so many/so much"

    Posted by Piotrinou 4/6/12 (2 years ago)

Recent threads

This forum doesn't have any recent activity