I just observed that some things in the database are changing not according to my understanding of the guidelines, so I think it would be good to discuss them: I understood (and think it's a good way) that translations should always be one meaning to one meaning, for example: reunirto meet. alternative meanings go under alternative meanings, which will at some point be shown (example: to gather) and added as a new entry in the database reunirto gather, now having "to meet" as an alternative. This keeps things simple and clear and will in the future allow for two way translation. Sometimes there is also translation refinement possible, for example "reunirto meet (together)"... I think this should be simply added in the extra info memes, that's what they are there for after all and I always love if I can read some of those. And it is a much better way of explaining language nuances then adding brackets and commas to word definitions.
What do you think? It is very important that everybody commenting/curating the database agrees on the basic structure of the database, or it will never get tidy ;)